„TurboScribe“ automatiškai transkribuoja ir subtitruoja vaizdo failus su dirbtiniu intelektu

Kas yra „TurboScribe“ vaizdo pamoka apie vaizdo failų transkribavimą ir subtitravimą?

„TurboScribe“ transkribuoja ir subtitruoja vaizdo failus
„TurboScribe“ transkribuoja ir subtitruoja vaizdo failus

Šioje vaizdo pamokoje pavadinimu „TurboScribe“ vaizdo įrašų failų transkripcija ir subtitravimas“ pristatau automatinę vaizdo įrašų transkripcijos paslaugą, kuri taip pat atlieka laiko kodo subtitravimą ir vertimą.

Kas yra „TurboScribe“?

„TurboScribe“ yra dirbtinio intelekto valdoma internetinė paslauga, kuri transkribuoja garsą tik iš vaizdo įrašų arba garso failų.

Įkeliate vaizdo ar garso failą, pasirenkate dirbtinio intelekto variklį, o „TurboScribe“ jį perrašo, išverčia ir netgi gali išversti gautą tekstą į beveik bet kurią kalbą.

TurboScribe, manau, yra nepaprastai naudingas daugeliui dalykų, bet ypač kuriant subtitrus žmonėms su klausos negalia / jiems.

Labai geri automatiškai generuojami subtitrai

Sukurti subtitrai yra labai geri, jei garsas ir tarimas yra geri.

Viskas turi laiko kodą ir gerai sinchronizuojasi su vaizdo įrašo failu.

Jei kuriant transkripciją buvo padaryta klaidų, jas galima ištaisyti „TurboScribe“ prietaisų skydelyje.

Premija yra galimybė sukurti santrauką transkripcijai naudojant dirbtinį intelektą.

Nemokamoje versijoje galite atlikti 3 transkripcijas per dieną

„TurboScribe“ taip pat turi nemokamą versiją, būtent tokią, kokią naudojau pamokoje.

Nemokamos versijos apribojimai yra 30 minučių vienam failui, maksimalus 3 failų skaičius per dieną ir masinio įkėlimo nebuvimas, o tai reiškia, kad negalite įkelti kelių vaizdo įrašų failų vienu metu.

... taip pat žiūrėkite vaizdo įrašo pamoką

Vaizdo įrašo pamoka – „TurboScribe“ vaizdo įrašų transkribavimas ir subtitravimas

Panašūs mokymai

Automatiškai atsisiųsti subtitrus VLC filmams
Automatiškai atsisiųsti subtitrus VLC filmams
Teksto ištraukiklis selektyviai ištraukia neredaguojamą tekstą
Teksto ištraukiklis selektyviai ištraukia neredaguojamą tekstą
„Google“ tiesioginio transkripcijos programėlė
„Google“ tiesioginio transkripcijos programėlė

Transkripcijos pamoka – „TurboScribe“ transkribuoja ir subtitruoja vaizdo failus

Sveiki, draugai, sveiki atvykę į Veyotutorial.ro! Aš esu Cristi ir šioje pamokoje pristatysiu jums programą vaizdo įrašų failams transkribuoti. Tai programa, kuri iš esmės gali mus transkribuoti į subtitrus. Ji gali mus transkribuoti į tekstą.

Subtitrus galime naudoti įkėlimui į „YouTube“. Subtitrus galime naudoti, na, tam, kad padėtume klausos negalią turintiems žmonėms. Kad ir ką darytumėte, ši transkripcijos paslauga yra tikrai gera.

Nemokamoje versijoje ji vadinasi „TurboScribe“. Joje kiekvieną failą galite versti maždaug 30 minučių, o per dieną galite versti 3 failus. Naudodamiesi šia svetaine, norėdami susikurti paskyrą, tereikia įvesti el. pašto adresą ir slaptažodį. Tuomet turėsite kelias parinktis. Galite transkribuoti, galite išversti transkripciją į subtitrus, galite eksportuoti ją įvairiais formatais.

Bet leiskite man parodyti, kaip tai daroma. Eikite į „TurboScribe“ svetainę ir įkelkite failą. Kai norėsite jį įkelti, sistema paprašys jūsų el. pašto adreso, įveskite savo el. pašto adresą ir slaptažodį, kad sukurtumėte paskyrą, ir tada turėsite šią parinktį, kurią pateikiu čia.

Dabar galime nuvilkti vaizdo failą ir jį čia mesti. Nila jį nedelsdama analizuoja. Mes jam pasakome, kokia kalba jis parašytas.

Nėra problemų, po to galite išversti į bet kurią kalbą. Taigi, aš pasakiau rumunų. Štai transkripcijos metodas.

Yra daugiau variklių, daugiau modelių, naudojamų transkripcijai. Gepardas, kaip čia sakoma, yra greitesnis. Delfinas yra labiau subalansuotas.

Nei greitas, nei tikslus, arba ir greitas, ir tikslus. O banginiai yra tiksliausi. Kol kas naudojau tik banginius.

Jei užveskite pelės žymeklį ant jo, tiksliai pasakysiu, koks variklis tam naudojamas. Žemiau pateikiame keletą variantų. Garsiakalbio atpažinimas.

Čia kalbėtojo atpažinimas naudojamas, kai norite transkribuoti, tarkime, podcast'ą. Arba dialogą tarp dviejų pašnekovų. Tada, jei norime, galime transkribuoti tiesiai į anglų kalbą.

Arba atkurkime garsą. Programa naudos dirbtinį intelektą garsui pagerinti. Ten, kur jis skamba prasčiau, jis šiek tiek padidės.

Ten, kur yra foninis triukšmas, jis šiek tiek jį pašalins. Tiesą sakant, aš to nenaudojau. Galite naudoti, jei norite.

Kalbėtojo atpažinimo taip pat netikrinsiu, nes tai pamoka, kurioje kalbu tik aš. Angliškos transkripcijos nereikia iš karto, bet galime tai padaryti vėliau, be problemų. Ir man nereikia garso atkūrimo, nes garsas yra gana geras.

Patikrinau rumunų kalbą ir paspaudžiau „transkribavimas“. Dabar, žinoma, šiek tiek palauksime, kol prasidės vertimas. Na, ši transkripcija yra nepaprastai naudinga, nes galėtume naudoti tokius dalykus su įvairiais dirbtinio intelekto varikliais, bet ji mums nerodo subtitrų, o tik pateikia tekstą.

Iš šios transkripcijos sukursiu subtitrus. Tai labai įdomu, nes galime padėti žmonėms, turintiems klausos problemų ir norintiems pamatyti tam tikrus dalykus, suprasti, ką ten sako pašnekovai, nesvarbu, ar tai dokumentinis filmas, ar kažkas panašaus. Tai labai svarbu, nes kartais negalime rasti subtitrų tiems dalykams, o jei tai dokumentinis filmas, tarkime, kažkas neaiškesnio, subtitrų internete tikrai nerasime.

Pereikime prie subtitrų kūrimo, tai šiek tiek sudėtinga. Taigi, šis variantas subtitrus kuria tiesiogiai ir tai labai įdomu. Taigi, apribojimas, kaip jau minėjau, nemokama versija leidžia tris transkripcijas per dieną, kurias galite atlikti subtitrų formatu ir versti, daryti ką norite, ir 30 minučių apribojimą vienam failui.

Jei norite pašalinti šiuos apribojimus, galite įsigyti mėnesio versiją arba, nežinau, manau, kad tai kainuos 120 eurų per metus, ar kažką panašaus. Sąžiningai, dar nežiūrėjau į paketus. Pažiūrėsime dabar.

Taigi, įkėliau. „Samsung“ televizoriai nepalaiko „Dolby Vision“. Taip, tikrai nepalaiko.

Paspaudėme ant jo ir, kaip matote, jis sukūrė mano subtitrus. Čia, subtitruose, matote, kad tai laiko kodas. Iš esmės, mes jį turime, jis yra užkoduotas ir subtitrai bus būtent subtitrai.

Nedaug paslaugų tai daro, o daugelis tai daro už mokestį. Taigi, mažiems failams galite naudoti šią parinktį. Be to, matote, kad tai parašyta čia.

Pasiruošę atnaujinti į neribotą lygį, gauti neribotą transkripcijų skaičių, įkėlimus iki 10 valandų. Tai yra, mes panaikinome 30 minučių apribojimą ir galime be jokių problemų versti net ir vaidybinius filmus, jei nerandame subtitrų internete. Visos funkcijos, turiu omenyje, 134 kalbomis, tinklaraščio eksportavimas, visi transkripcijos režimai, neribota saugykla, maksimalus prioritetas, žinoma, subtitrai bus sukurti greičiau.

Jei pažiūrėsime į failus, galime atsisiųsti PDF formatu, galime atsisiųsti DOX formatu, galime atsisiųsti teksto formatu. Aš atsisiunčiau teksto formatu, kai įkėliau, todėl dviejuose paskutiniuose vadovėliuose taip pat įdėjau vadovėlio transkripciją tiems, kurie, prašau, nori skaityti, turi klausos problemų, arba „YouTube“ įdėjau vertimą. Be to, galbūt kas nors, turintis klausos problemų, norės sekti.

Išplėstinis eksportavimas ir čia spustelėjus pamatysime, kad turime dar keletą parinkčių ir laiko žymų sekcijoms bei PDF, DOX ir tekstiniams failams. Dabar nespustelėsiu. Toliau galime pašalinti laiko žymas.

Matome, kad vienu spustelėjimu atidaromas šis laiko kodas. CAGPT apibendrina pokalbius ir čia mes galime apibendrinti pokalbį, galime įkelti vaizdo įrašą, kuriame jie diskutuoja plačiau, o tada CAGPT pamatyti santrauką. Gerai, čia pasikliaujame CAGPT, kad atliktų santrauką, nežinome tiksliai, ką jis ten daro.

Vertimas į 134 kalbas. Jei spustelėsime čia, galėsime išversti, matote, kad ten viršuje turime aptiktą kalbą rumunų-rumunų. Jei pakeisime iš čia, galime įvesti „Aš nemoku albanų kalbos“ ir jis iš karto mus išvers į albanų, anglų ar bet kurią kitą kalbą – kalbų sąrašas tikrai didelis. Kol kas nieko neversiu, nes manęs nedomina vertimas, todėl apsiribosime subtitrais. Toliau redaguokite transkripciją, galime redaguoti, galime pereiti į tam tikras sritis, spustelėjame skirtingas sritis ir matome, kad ji peršoka į skirtingas sritis ir galime redaguoti.

Paspaudžiame čia ir šiek tiek redaguojame tekstą, jei norime, jei manome, kad subtitrai nėra geri. Toliau, kokias kitas redagavimo parinktis turime? Ar matėte, kad galime be problemų redaguoti, bendrinti, atsisiųsti, pervadinti failą, persegmentuoti, galime persegmentuoti pagal 8 žodžius segmente, ką tai reiškia? Kai tai rodoma, matėte, kad filmuose yra dialogų, kiek žodžių rodyti. Jei turite telefoną, geriau likti prie 8, ties 6 žodžiais, nes jie rodomi mažiau ekrane ir jie greičiau seka vienas po kito. Jei turite televizorių, norite įdėti, tikriausiai galite įdėti patyrusius segmentus ir jūs ir keisti čia priklausomai nuo to, kaip norite. Toliau galime ieškoti ir apibraukti, galime ieškoti įvairių dalykų, pavyzdžiui, ieškome „Samsung“ ir pakeičiame jį kitu žodžiu.

Taigi, pakeiskime „Samsung“ į „Samsung“ su didžiąja raide, tarkime, palaukime ir pamatysime, tai iš tikrųjų nesvarbu ir ieškokime bei pakeiskime „Samsung“ į „Samsung“ su didžiąja raide, gerai, dabar, atvirai kalbant, net nežinau, ar tai buvo su didžiąja raide, ar ne, bet kaip idėją, galime pakeisti žodį kitu žodžiu toliau, žinoma, eksportuojame, eksportuokime ir eksportuosime į šį failą, suprantu, ir atsisiųsime šį failą iš čia, nukopijuosime, įdėsime jį čia, ant darbalaukio, ir turėsime subtitrus su šiuo failu, pradėkime. Sveiki, draugai, sveiki atvykę į viatorial.ro. Aš esu Cristi ir šioje pamokoje papasakosiu jums keletą dalykų, kaip matote, subtitrai veikia, todėl galite labai greitai gauti vietinius subtitrus savo failams, žinoma, dabar galiu juos išversti, kad galėčiau turėti vertimą į anglų, albanų ar bet kurią kitą kalbą, kurios noriu. Vienintelis dalykas yra tas, kad nemokamame pakete yra tik 3 subtitrų apribojimas, prašau transkribuoti ir subtitrus per dieną, ir 30 minučių apribojimas, taigi šiandien tiek, tai yra „TurboScribe“ – debesijos paslauga, kuri... Labai gerai atlikta, paprasta naudoti būtent tai, ko reikia transkripcijai ir subtitrams, ko dar nebandžiau. Nebandžiau ir podcast'o, nes jo neturiu, neturiu dialogų su niekuo, pamokos yra tokios, kokios yra, ir nenorėjau naudoti kažkieno kito teksto ar podcast'o, žinoma, dėl autorių teisių, kaip matote, jis veikia labai gerai, išbandykite, jei norite pamatyti, kaip jums veikia, nes turite 3 subtitrus per dieną ir galite eksperimentuoti su šiuo dalyku, šiandienai tiek, tai „TurboScribe“. Aš esu Cristi, buvote www.vidotorial.ro, dar kartą ačiū, viso gero!

„TurboScribe“ – vietinis vaizdo įrašas:

Vienas komentaras apie „TurboScribe automatiškai transkribuoja ir subtitruoja vaizdo failus su dirbtiniu intelektu“

Komentuoti